課程資訊
課程名稱
口譯理論與技巧
Interpreting Theory and Techniques 
開課學期
111-1 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
張嘉倩 
課號
FL3171 
課程識別碼
102 49850 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期五7,8,9(14:20~17:20) 
上課地點
外教202 
備註
中英文雙語授課。語言與文化。
總人數上限:20人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程將介紹與口譯學習密切相關的理論,包括口譯所需的語言能力、不同型態口譯(逐步口譯、同步口譯、視譯)的過程與所需之技巧,如:聆聽、分析、記憶、預測、筆記、表達等。學生會閱讀與口譯技巧相關的理論與研究,觀察自己口譯學習的過程,以瞭解口譯技巧與策略背後的理論與原理。

 

課程目標
藉由閱讀口譯技巧相關理論與研究,瞭解口譯技巧背後的理論與原理,增進口譯學習的效率與對口譯教學的認識。 
課程要求
本課程屬翻譯學程語言文化基礎課程,非口譯實務課程。課程以講授與閱讀口譯學習相關理論為主,口譯練習僅為分析與印證理論之用,口譯表現不列入評分。適合修過口譯實務課程或本學期同時修習口譯實務課程的學生選修。

***本課程將在修課人數允許範圍內優先加簽修過口譯實務課程同學***
本課程第一週適逢中秋節彈性放假,因此第一次上課時間為9/16,當天無法實體到課同學請事先email教師說明請假原因並提供相關證明,未出席且未請假將視為退選。有意加簽同學請先至以下連結填寫問卷並email教師說明選課動機。謝謝!
https://forms.gle/VhhFxgTgAFxYUYJy6 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
Setton & Dawrant (2016) Conference Interpreting: A Complete Course
Gile (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training  
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料